مسقط اليوم
متابعة – عادل بن رمضان مستهيل
في إنجاز ثقافي جديد يُضاف إلى رصيد الأدب العُماني، صدرت الترجمة الخامسة لرواية «رغيف أسود» للكاتب الدكتور سعيد بن محمد السيابي، وهذه المرة باللغة الكردية، في خطوة تعكس اتساع دائرة انتشار السرد العُماني ووصوله إلى آفاق ثقافية متنوعة.
ويأتي هذا الإصدار ليؤكد المكانة المتنامية للأدب العُماني على خارطة الأدب العالمي، حيث سبق للرواية أن تُرجمت إلى أربع لغات هي: الصينية، والفرنسية، والأذرية، والإنجليزية، ما يعكس الاهتمام المتزايد بالمحتوى الثقافي العُماني وقدرته على مخاطبة القارئ بمختلف لغاته وثقافاته.
وتحمل رواية «رغيف أسود» في مضامينها أبعادًا إنسانية عميقة وتجارب حياتية ثرية، استطاعت أن تجد صداها لدى القرّاء خارج حدود اللغة العربية، لتصبح نموذجًا حيًا للإبداع الذي يتجاوز الجغرافيا ويعبر الثقافات.
وقد عبّر عدد من المثقفين والمهتمين بالشأن الثقافي عن اعتزازهم بهذا الإنجاز، مؤكدين أن ترجمة الأعمال الأدبية العُمانية إلى لغات متعددة تمثل جسرًا للتواصل الحضاري، وتعزز من حضور السلطنة في المشهد الثقافي الدولي.
ويُعد هذا النجاح امتدادًا للحراك الثقافي الذي تشهده سلطنة عُمان، ودليلًا على أن الإبداع العُماني قادر على أن يكون سفيرًا للوطن، ناقلًا قيمه وهويته إلى العالم بلغة الأدب والفن.


